Várólista

Várólista

Kerstin Gier - Rubinvörös

Időtlen szerelem 1.

2016. február 17. - eszter.m

molyos adatlap

Nagy általánosságban nehezen viselem az E/1-ben megírt regényeket. Olykor az az érzés fog el, hogy azért használják ezt a nézőpontot, mert ehhez nem kell olyan jól írni. E/1-ben jó eséllyel számíthatunk rengeteg szenvedős belső monológra és önmarcangolásra. Szerencsére ez hősnőnket Gwendolynt nem jellemzi. Az ő belső hangja egy erősen szarkasztikus hang. Kedvelem a kiscsajt. Mostanában nem bírtam a könyvek kamasz hősnőit, de Kerstin Gier megmutatta, hogy van még remény! Pedig már majdnem elvesztettem.

A Rubinvörös tehát egy trilógia első kötete és úgy érzem, nem lesz gond elolvasni a folytatásokat. Hősnőnk Gwendolyn 16. születésnapja után döbben rá, hogy ő bizony időutazógénnel bír. Mindenki azt hitte, hogy unokatestvére Charlotte a "kiválasztott", de anyuka okirathamisításának hála Gwent érte a szerencse. Számos kalandba keveredik ezentúl a szintén időutazó Gideonnal. Gideon de Villiers-vel to be precise. Hogy lehet francia arisztokratikus nevet adni egy angol srácnak?

Egyébként tudtátok, hogy a sorozat címe több más nyelven is Drágakő-trilógia? Még németül is fut ilyen összefoglaló címen, bár ott a Liebe geht durch alle Zeiten is jellemzi, ami végül is a magyar trilógiacímnek is megfelel. Miért kellett megváltoztatni? Így túlságosan is a szerelemre helyezték a hangsúlyt, amiről eleve az első kötetben még nem sok szó esik azon kívül, hogy tudjuk, mert nyilvánvaló, hogy bejönnek egymásnak. Itt még az a lényeg, hogy megtudjuk, hogy megy az időutazósdi. Találgatjuk, mi is volt valójában Paul és Lucy célja, elmélkedhetünk, miért látja Gwen a szellemeket és a démonokat. Az alapozásnál fontosabb kérdéseink vannak, mint a szerelem.

Készült belőle egy remek kis film! Nézzétek meg! Szerintem nagyon jó lett! Nézzétek meg! A YT-on fenn van angol szinkronnal, magyar felirattal, így sem rossz. És én nem vagyok nagy barátja a német nyelvnek, de azért ezt eredeti nyelven sokkal jobb látni. Azért kicsit furcsa volt, hogy a filmes sztori történései nem teljesen követik a könyves sztori történéseit, bár ez egy időutazós, önmagába visszahajlós történet, úgyhogy még az is elképzelhető, hogy a jelenetek, amik a könyvben nem, de a filmben szerepeltek csak a 3. kötetben vannak benne. Qui sait? Miért nem hozták be egyébként kis hazánkba ezt a filmet? Oké, német, de attól még nagyon-nagyon freaking good.

A bejegyzés trackback címe:

https://varolista.blog.hu/api/trackback/id/tr528363966

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása