A Penguin Classics kiadó idén tavasszal jelentette meg Hong Gildong történetét, amit minden koreai kisgyerek ismer és szeret. Számtalan feldolgozást megélt már legyen szó filmről, tévésorozatról, vagy manhwáról. A történetből több, hosszabb-rövidebb változat maradt fenn. Kang Minsoo fordításában a leghosszabbal ismerkedhet meg az olvasó, de persze előtte kap egy szép hosszú bevezetést a koreai Robin Hoodhoz és rengeteg jegyzetet is a kötet végére, különben sokan nem értenék a koreai megszólítások rendszerét, vagy hogy éppen kire, mire hivatkozik Gildong. Engem kicsit, mármint a természetfölötti varázslós része az Ucsi, a mágusra emlékeztetett, bár abból meg csak a filmet láttam, de ott is sokszor varázstudományának köszönheti a menekvést. Itt kisebb szerepet kap a dolog, bár csak a mágiának köszönheti Gildong, hogy életben maradt és végül egy nagy rablócsapat vezére lett.
Azt mondjuk Kang Minsooval együtt ellentmondásnak érzem, hogy bár azért hagyta el az apai házat a történet kezdetén, mert törvénytelen gyerekként semmi esélye nem volt az előmenetelre, de felnőtt fejjel a saját királyságában ugyanazon elvek alapján alakította ki a társadalmat, mint ahogy Csoszon működik. Ő is tartott egy feleséget és két ágyast. Ugyanúgy különbséget tett a "törvényes" és "törvénytelen" fiai között, mint anno az apja. Nem is értem, miért gondolta azt, hogy bármivel is jobb, mint az ősei.
Egyébként, ha az intrót és az outrót kivesszük maga a történet röpke 50 oldal. Mindenképp érdemes elolvasnia mindenkinek, aki szeretne kicsit jobban megismerkedni a koreai népmesékkel. Lehet, hogy leveszik a fejem, amiért ezt népmesének neveztem... Nekem mindenképp kedvet csinált a tévésorozathoz. Mintha lenne is hozzá magyar felirat...